Qkske - quukske (herzien op
9-11-2019)
Een uitzonderlijke letter in het Tilburgs
ABC is de letter Q. Net als de C, de
X, en de Y, speelt de Q officieel geen rol in de fonetisch, dus op
uitspraak gebaseerde spelling van het
Tilburgs zoals Wil Sterenborg die ontwierp. De Q klinkt immers
als een K of als KW. Bijvoorbeeld: katremèèn (quatre-main), kiesj (quiche), kwaa
(qua), Kwierèènstòk (Quirijnstok).
Voor makers van ABC-boeken zijn de Q en de X altijd de lastigste
letters geweest. In het historisch overzicht van dergelijk drukwerk
van Jaap ter Linden vinden we bij de Q bijvoorbeeld Quikstaart
(kwikstaart) en quade stier (kwade, boze stier).
Juist door dat verschil tussen spelling en uitspraak konden er met
deze gediscrimineerde letters ook taalgrappen gemaakt worden. Wie deftig Tilburgs wil
schrijven, schrijft niet kwèèke maar quèèke.
De Q werd dus een Quukske, een kuukske, een koekje. Hoewel de oe in het
Tilburgs meestal een oe blijft, verandert die oe meestal in een kort
uitgesproken uu als het woord verkleind wordt: broek bruukske;
stoep stuupke; snoep snuupke; bloem bluumke (ook blumke).
In januari 2016 stuurde Erfgoed Brabant aan al
haar medewerkers een nieuwjaarsgeschenk: een doos met 'Quukskes om
te delen'. De onderhavige quukskes waren van een verfijnd soort
taaitaai, gebakken door de Udenhoutse bakker Robèrt.


Wie wat preciezer in de klankleer is, zal
opmerken dat 'quukske' eigenlijk niet voldoet aan de basisregel dat
één letter één klank is. De precieze spelling is dan qkske, en dat
is precies wat de dichter van het Tilburgs ABC, Jace van de Ven,
schreef. Rekkelijke dialectvrienden nemen echter zonder morren
genoegen met een quukske of zelfs een kuukske. Zoals Lodewijk
van den Bredevoort (pseudoniem van Jo van Tilborg) schreef in
Kosset den
brèùne eigeluk wel trekken? (deel 2, Tilburg 2007): In de
kuukskestrommel zaat genoeg om iederêen iets te geeve.
Een voorbeeld van de Q als KW, creatief gebruikt, vinden we op een 'social sofa' bij het Paleis
Raadhuis van Tilburg. De woordspeling met het Tilburgse 'kwatsen' is
hier taalkundig verantwoord: 'kwatsen' is immers geleend uit het Duitse
'quatchen'.
Foto's en tekst: Ed Schilders
Aanvulling 30 mei 2023
Nieuw biermerk gesignaleerd:
Quatserd, een quadrupel!

Aanvulling 9 november 2019
Vanmiddag kregen we van gastvrouw Marie-José
in Lage Mierde een quukske bij de koffie. Erg lekker. En extra leuk:
het woord is ook ingebakken in de koekjes.What you read is what you
eat.

En als zelfs Jumbo dialect verkoopt in zijn
winkels gaat het prima met de waardering van de Brabantse dialecten.

|